The history of philosophy

octubre 15, 2018 § Deja un comentario

Un magnífico mapa interactivo que conecta las ideas fundamentales de los 100 filósofos más importantes de la historia entre sí a lo largo de 2600 años de historia de la filosofía. Se puede acceder pulsando en la imagen:

Captura de pantalla 2018-10-15 a las 10.06.16.png

 

Anuncios

Coloquio Internacional “Escribir el límite. La poesía de Eduardo García”

octubre 13, 2018 § Deja un comentario

Coloquio Internacional “Escribir el límite. La poesía de Eduardo García”

Coloquio Internacional. Escribir el límite. La poesía de Eduardo Garcia

Poesía en seis tiempos de Juan Bernier: relaciones y posición de campo

julio 26, 2018 § Deja un comentario

Fruto del Congreso Internacional de Investigación y Crítica sobre Literatura Española (CICLE), celebrado en Cáceres los días 10 y 11 de noviembre de 2016, es la  reciente publicación del volumen Nuevas perspectivas y aproximaciones sobre la crítica de la literatura en español (Liceus, Madrid, 2018), en el que participo con el artículo “Poesía en seis tiempos de Juan Bernier: relaciones y posición de campo“. En él se aborda la obra de Juan Bernier en su problemático contexto combinando la noción sociológica de “campo literario” (Bourdieu, 1995) con un modelo neohistoricista de investigación. Con ello he procurado un acercamiento a la construcción biográfica del autor cordobés tratando de dibujar una “vida” inserta en un campo social, ya que la literatura no deja de ser un producto resultante de un recorrido vital.

img_20180725_215037

 

 

Un nuevo poema inédito de Pablo García Baena: “Poeta local”

junio 2, 2018 § Deja un comentario

Poeta local

 

Allí estaba, en el pretil del puente,

contemplando en días de temporal

el bravío arrasar de la riada

que llevaba en fragor

ramas, aperos, vigas de almadía,

naos donde se posaban ateridas las aves.

Era el poeta local.

Tal vez miraba sus huyentes días

perdidos entre el légamo del agua,

jirones del recuerdo en desmemoria.

Era su vida: nuestras vidas son…

 

Tuvo un brillo de honores

en noche de liceo y de tapices.

Fanfarrias de las trompas y el aplauso

anuncian la llegada de la Corte de Amor,

y la más bella dama, él recuerda a Darío,

entre sus manos puso la eglantina de oro

como un tirso enramado de citas y promesas.

Ahora el desabrigo de los solitarios

le subía la bufanda hasta enjugar

gotas de lluvia o lágrimas,

y aún blande sus rimas,

escenas de un museo de cera apolillado

y andaluz.

 

Pablo García Baena

Poema inédito aparecido el 15-05-2018 en
Monograma: Revista Iberoamericana de Cultura y Pensamiento 2.0. Núm. 2.0 (2018)

Miguel Poveda “enlorquecido”

mayo 27, 2018 § Deja un comentario

[…]

Quiero dormir un rato,
un rato, un minuto, un siglo;
pero que todos sepan que no he muerto;

[…]

Federico García Lorca
Versos de “Gacela de la muerte oscura”. Diván del Tamarit (1936)

Cuando se hundieron las formas puras
bajo el cri cri de las margaritas,
comprendí que me habían asesinado.
Recorrieron los cafés y los cementerios y las iglesias,
abrieron los toneles y los armarios,
destrozaron tres esqueletos para arrancar sus dientes de oro.
Ya no me encontraron.
No ¿No me encontraron?
No. No me encontraron.
Pero se supo que la sexta luna huyó torrente arriba,
y que el mar recordó ¡de pronto!
los nombres de todos sus ahogados.

Federico García Lorca
Fragmento de la “Fábula y rueda de tres amigos”, Poeta en Nueva York

Ay voz secreta del amor oscuro
¡ay balido sin lanas! ¡ay herida!
¡ay aguja de hiel, camelia hundida!
¡ay corriente sin mar, ciudad sin muro!

¡Ay noche inmensa de perfil seguro,
montaña celestial de angustia erguida!
¡ay perro en corazón, voz perseguida!
¡silencio sin confín, lirio maduro!

Huye de mí, caliente voz de hielo,
no me quieras perder en la maleza
donde sin fruto gimen carne y cielo.

Deja el duro marfil de mi cabeza,
apiádate de mí, ¡rompe mi duelo!
¡que soy amor, que soy naturaleza!

Federico García Lorca

Sonetos del amor oscuro (1935-36)

SON DE NEGROS EN CUBA

Cuando llegue la luna llena
iré a Santiago de Cuba,
iré a Santiago,
en un coche de agua negra.
Iré a Santiago.
Cantarán los techos de palmera.
Iré a Santiago.
Cuando la palma quiere ser cigüefla,
iré a Santiago.
Y cuando quiere ser medusa el plátano,
iré a Santiago.
Iré a Santiago
con la rubia cabeza de Fonseca.
Iré a Santiago.
Y con la rosa de Romeo y Julieta
iré a Santiago.
¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas!
Iré a Santiago.
¡Oh cintura caliente y gota de madera!
Iré a Santiago.
¡Arpa de troncos vivos, caimán, flor de tabaco!
Iré a Santiago.
Siempre he dicho que yo iría a Santiago
en un coche de agua negra.
Iré a Santiago.
Brisa y alcohol en las ruedas,
iré a Santiago.
Mi coral en la tiniebla,
iré a Santiago.
El mar ahogado en la arena,
iré a Santiago,
calor blanco, fruta muerta,
iré a Santiago.
¡Oh bovino frescor de calaveras!
¡Oh Cuba! ¡Oh curva de suspiro y barro!
Iré a Santiago.

Federico García Lorca
Poeta en Nueva York  (1929-30)

Tertulia sobre el documental Cántico

mayo 23, 2018 § Deja un comentario

Notas sobre un poema de “Noir”, de José Daniel García

abril 12, 2018 § Deja un comentario

ABISINIA ERA EL BLANCO, YA NO

 

Entré en la web de Harrod´s,

encargué una escafandra

serigrafiada

con palabras y ejemplos

de un diccionario escolar

monolingüe

y me sumergí,

buceando a pulmón,

en los caladeros de la lengua inglesa;

también en sus acuíferos

y en sus ríos

atestados de slang.

 

Endurecí mis brazos echando redes

sobre preposiciones y perífrasis;

para los verbos irregulares,

caña de pesca y cebo

de tres días.

 

Los fonemas fueron capturados

con técnicas de arrastre

en embarcaciones diminutas.

 

Pero la prosodia es un arte difícil.

 

¿Atrapar un acento sin arpón

y una pipa entre los labios?

Improbable.

 

                       José Daniel García

Noir (2017)

 

Por avatares académicos pude conocer este poema de José Daniel García antes de su publicación en su último libro Noir, publicado en noviembre del pasado año 2017 en la editorial sevillana La isla de Siltolá. Me complace encontrármelo, de nuevo, hoy insertado en este libro que acabo de adquirir y leer, junto a un conjunto de poemas magníficos igualmente potentes en sus “ganchos de izquierda”. Me refiero a textos que me hacen señalarlos con signos de admiración, tales como “Derrotero”, “Purificación”, “Los que te quieren [no] te olvidan”, “Al este del Edén”, “El lugar de mi confesión”, “Presagio”, “No [y] ser”, “Deseo”, o “Imagen y palabras”, este último de especial importancia para cohesionar el conjunto anterior. En definitiva, un magnífico libro de poesía nueva, moderna, que no deja de mantener una mirada comprometida con la realidad de nuestro tiempo al cual se asoma el joven poeta José Daniel García (Córdoba, 1979), autor de una premiada y exitosa trayectoria poética considerable: El sueño del monóxido (DVD, 2006), Coma (2008), Estibador de sombras (2010), así como de Fundido a rojo (2016), su primera novela publicada en la también editorial sevillana Ediciones en Huida.

Comparto las palabras del poeta José Luis Rey en la contraportada de este libro Noir:

[la emoción] queda ceñida y jamás se desborda, pues la rabia y fuerza del contenido se someten a un verso ajustado y retenido con las bridas del jinete de un verbo revelador. Libro de hondos chispazos, de spleen provinciano y lúcido, de inmersión en la poesía misma para sacar a flote los nombres y cadáveres del naufragio…

A continuación anoto las respuestas a cuatro cuestiones que pretenden abordar un acercamiento crítico sobre este sugerente poema “Abisinia era el blanco, ya no”. En fin, este par de notas:

  1. Sobre la intención del autor

En este poema la intención del autor parece consistir en plantear estéticamente una reflexión sobre el lenguaje y la sociedad globalizada del capitalismo actual, donde fácilmente es posible acceder a la compra de cualquier producto desde cualquier punto del mundo a través de internet —una escafandra que permita sumergirnos en una lengua distinta, por ejemplo—, pero donde difícilmente se permite acceder (sin arpón: sin cultura, sin crítica) a la realidad que dicho lenguaje representa. En este caso una lengua extranjera, que es también la hegemónica del mundo actual.

En el título “Abisinia era el blanco, ya no”, el topónimo “Abisinia” está cargado de al menos una doble connotación literaria. Por un lado, Abisinia es un espacio simbólico que puede aludir a la tierra donde terminó Rimbaud tras dejar la poesía con veinte años para dedicarse al tráfico de armas. Rimbaud representa precisamente el icono de la poesía joven y poderosa, representa una actitud de rebeldía inconformista y antisocial, al poeta maldito y simbolista. Aunque dejó de escribir poesía tan pronto, siguió escribiendo sus famosas Cartas abisinias. El poema podría leerse así, incluso, con el propio Rimbaud como un posible interlocutor.

Por otro lado, Abisinia constituye uno de esos espacios exóticos, lejanos y evasivos tan del gusto de la estética veneciana, novísima o posnovísima, una poesía culturalista a la que el título del poema alude a través de la sinécdoque que forma el sustantivo Abisinia. Entonces, el poeta estaría declarando en el título que esa poesía que floreció en la década de los setenta ya ha pasado y es otro el blanco, el fin de una nueva poesía. Sin embargo, a través de un juego irónico e intertextual, paradójicamente, este poema no deja de ser culturalista por esta misma referencia empleada. No obstante, frente a la poesía culturalista, en este poema metapoético la percepción del mundo no es tan hermosa, ordenada y perfecta como en las realidades proporcionadas por el arte, sino todo lo contrario, la realidad se percibe en este poema de manera problemática y difícil de entender (especialmente a lo que el arte, la “prosodia” se refiere).

Por todo esto, podemos afirmar que en el poema se cumple varias funciones: revelar el carácter de artificio del texto; despertar al lector y al autor mismo del sueño modernista de la evasión ingenua; mostrar la imposibilidad existencial de vivir en el arte y, por último, criticar dolorosamente que la realidad no sea tan hermosa, ordenada y perfecta.

  1. Sobre la tradición en que se enmarca

La plurisignificación del lenguaje poético permite interpretar esa problematización del lenguaje que plantea el poema tanto desde una perspectiva social y cultural, ya comentada, como desde una perspectiva metapoética, es decir, desde el punto de vista de la propia creación literaria.

Desde el primer punto de vista, la dificultad de una lengua extranjera (extraña) entronca con una de las manifestaciones simbólicas de la modernidad poética inaugurada por Baudelaire: el extranjero, es decir, un sujeto en constante extrañeza y extraño ante una sociedad (burguesa, bienpensante, capitalista, consumista, etc.) en la que no puede encajar. En ese choque del sujeto con la sociedad se encuentra el conflicto que el poema desarrolla.

Desde el segundo punto de vista, el metapoético, el tema se centra en la crítica del lenguaje como sistema de comunicación, de conocimiento y de expresión de la realidad. Se trata, pues, de una metapoesía de carácter crítico. Este aspecto se enmarca en una tradición que adquiere gran importancia entre inicios de los sesenta y finales de los setenta a causa de su profusión y su indagación existencial que derivaron en tres soluciones: la metapoesía, la poesía experimental y la poesía del silencio.

El tema de la crítica del lenguaje y de la creación poética está vinculado con aspectos muy variados aunque relacionados: a) con la posmodernidad como tendencia de pensamiento basada en el escepticismo sobre los valores absolutos y estables («diccionario escolar monolingüe»); b) con el culturalismo como modo de aproximarse al arte y modo de percibir la realidad («Abisinia era el blanco, ya no»); c) con la ironía y la parodia como procedimiento de construcción lingüística que levantan la sospecha sobre el significado unívoco de los textos («¿Atrapar un acento sin arpón / y una pipa entre los labios?»).

En este último sentido, la referencia a “pipa” posiblemente sea un guiño a la pintura de Magritte (La traición de las imágenes; en francés, La trahison des images, 1928-1929, una serie de cuadros de René Magritte, famosa por su inscripción Ceci n’est pas une pipe, que significa «esto no es una pipa»). En relación con esta referencia pictórica, este poema también puede sustentarse en una de las tesis fundamentales de Wittgenstein: “Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo.” Si el pensamiento es una representación de la realidad, la realidad es aquello que se puede describir con el lenguaje (en este sentido, se aprecia que la realidad en el Tractatus es una imagen que resulta de un lenguaje descriptivo, y no una realidad en sí; por eso los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo). El poema es un intento de superar ese mi lenguaje, mi mundo mediante la imaginación poética que expande esos límites.

La elección de un género tiene implicaciones pragmáticas. El poema pertenece al subgénero del poema lírico-narrativo o del poema lírico-filosófico, según la clasificación de W. Kayser[1] (1976: 445-452) que distingue para estos casos la actitud de enunciación lírica (frente al apóstrofe lírico y el lenguaje de canción). En cualquier caso, el poeta no se ajusta a ningún género clásico o codificado, sino que en el poema desarrolla una ruptura del marco genérico propia de la modernidad.

 

[1] Kayser, W. (1976): Interpretación y análisis de la obra literaria, Madrid, Gredos, 4.ª edición.

9788416682812

  • Libros (poesía)

    Las nubes transitorias, Editorial Guadalturia, Sevilla, 2015

  • Amanecer en Pensilvania (rapsodias yanquis), Ediciones En Huida, Sevilla, 2014

  • Daniel García Florindo: Cuadernos de Lisboa, Ediciones En Huida, Sevilla, 2011

    Cuadernos de Lisboa (Ediciones En Huida, Sevilla, 2011)

  • Amanecer en Pennsylvania (Cuadernos de Sandua, 69, Córdoba, 2001)

  • Libros (estudios y edición)

    Prólogo y edición de POESÍA COMPLETA de Juan Bernier (Pre-textos, Valencia, 2011)

  • La compasión pagana. Estudio-antología de la poesía de Juan Bernier (Universidad de Córdoba, 2011)